Книжница Самарского староверия Пятница, 2017-Авг-18, 11:47
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Категории каталога
Миссионеры против староверия [29]
Мифы о староверии [9]
Современные "борцы с расколом" [8]

Главная » Статьи » Антистарообрядческая пропаганда » Современные "борцы с расколом"

Деев С.Е. Об обрядовом единстве Православной Церкви. Часть 2
 

Расхождение «старых» и «новых» текстов по их содержанию.

В новом тексте порой происходит искажение смысла как такового:

Книга Левит.

С: «Проклинаяи же имя Господне смертию да умрет…аще туземец, или пришлец, егда прокленет имя Господне, да умрет» (24:16).

Н: «нарицаяй имя Господне смертию да умрет…аще туземец, или пришлец наречет имя Господне, да умрет».

Послание к Колоссаем ап. Павла.

С: «И вас мертвых сущих в прегрешениих и в необрезании плоти вашея сооживил есть с Ним, отмыв нам вся прегрешения» (2:13).

Н: «даровав нам вся прегрешения».

В чине освящения воды на Богоявление в ектении.

3) С: «О еже бытии воде сей приводящей в жизнь вечную».

Н: «О еже бытии воде сей скачущей в жизнь вечную».

Полунощница повседневная, второй тропарь.

С: «День он страшный помышляющи душе моя, побди…но бодрено побди, яко да усрящеши Христа милостива, и даст ти чертог Божественныя славы Своея».

Н: «…но бодрено пожди, да усрящеши Христа елеем маститым, и даст ти чертог Божественный славы Своея»,

Богородичен 1-го канона, песнь 3-я, Октая 2-го гласа на утрени.

С: «Млеком питавши матеролепно Питателя всем, и носиши Сего на руку чистая, иже всяческая рукою носящаго всегда».

Н: «Доиши матеролепно Питателя всех и носиши Сего на обьятиях чистая, всяческая рукою носящаго всегда».

Богородичен 1-го часа.

С: «Что Тя наречем о обрадованная…Деву, яко пребыла еси нетленна чистая, Матерь яко имела еси на руку Сына всех Бога…».

Н: «Что Тя наречем, о благодатная…Деву, яко пребыла еси нетленна: чистую Матерь, яко имела еси на святых твоих обьятиях Сына, всех Бога…».

Тропарь священномученику.

С: «И нравом причастник, и престолом наместник апостолом быв, деянием

обреете, богодухновенне, Боговидения восход, сего ради…».

Н: «,,,деяние обрел еси, богодухновение в видения восход…».

Тропарь преподобному.

С: «О тебе, отче (имя), известен бысть спасения образ…».

Н: «В тебе,отче, известно спасеся еже по образу…».

С: «и испросити от Бога пищу себе».

Н: «и взыскати от Бога пищу себе»,

С: «и ста Финеес и угоди, и преста сечь» (Пс., 105:21).

Н: «умилостиви».

С: «и узриши благая Иеросалиму» (Пс., 105:30).

Н: «и узриши благая Иерусалима».

С: «яко от Тебе очищение есть» (Пс., 129:3).

Н: «яко у Тебе».

С: «избави мя от вод многих, от рук сынов чюжих» (143:7).

Н: «из руки сынов чуждих».

Тексты ирмосов.

Глас 8, песнь 1.

С: «Воду прошед яко по суху, из египетска зла избежав».

Н: «Воду прошед яко сушу, и египетскаго зла избежав».

Глас 8, песнь 7.

С: «Иже от Иудеи дошедши отроци в Вавилон древле, Верою утвержени пламень пещный попраша глаголющее, отец наших Боже благословен еси».

Н: «От Иудеи дошедшее отроцы, в Вавилоне иногда, верою

Тройческою пламень пещный попраша поющее: Отцев Боже благословен еси».

Собственно «Тройческой» веры в ветхозаветные времена не было, ибо, Как сказано: «Во Иордане крещающуся Тебе, Господи, Тройческое Явися поклонение…».

Глас 2, песнь 6.

С: «В бездне греховней одержим, неизследную милосердия Твоего

Призываю бездну, от тли Боже мя возведи».

Н: «В бездне греховней валяяся, неизследную…».

Глас 4, песнь 1.

С: «Моря Чермнаго пучину, немокрыми стопами, древле шествовав Израиль, крестообразно моисеовыми рукама, амаликову силу в пустыне победил есть».

Н: «Моря чермную пучину невлажными стопами древний пешешествовав Израиль, крестообразными моисеовыми руками, амаликову силу в пустыне победил есть».

«Чермное» - собственное имя. «Крестообразные руки»

(у Моисея) – грубое искажение смысла текста.

Глас 6, песнь 1.

С: «Яко по суху ходив Израиль».

Н: «Яко по суху пешешествовал Израиль…».

Глас 6, песнь 5.

С: «Божиим светом Ти Блаже, утренюющих Ти души любовию просвети молюся, Тя ведети Слово Божие, истиннаго Бога от мрака греховнаго изимающа».

Н: «Божиим светом Твоим, Блаже, утренюющих Ти души любовию озари, молюся, Тя ведети, Слове Божий, истиннаго Бога, от мрака греховнаго взывающа».

Глас 6, песнь 8.

С: «Из пламене святым росу источи, а праведного жнртву и воду

попали, вся бо твориши Христе елика хощеши, тем Тя превозносим, Господа вовеки».

Н: «Из пламени преподобным росу источил еси, и праведного жертву водою попалил еси: вся бо твориши Христе, токмо еже хотети, Тя превозносим во вся веки».

«Жертву водою попалил еси» - абсурд и искажение Св. Писания (3 Царств., 18:34-38).

Глас 6, песнь 9.

С: «Бога человеком неудобь видети, Нань же не смеют чины ангельстии зрети, Тобою бо, Пречистая, явися нам Слово воплощено, Его же величающее, с небесными вои, Тя величаем».

Н: «Бога человеком невозможно видети, на Него же не смеют чины ангельстии взирати: Тобою же Всечистая явися человеком Слово воплощено, Его же величающее с небесными вои, тя ублажаем».

Правильнее будет сказать «неудобь», ибо в какой-то мере Бога видели даже ветхозаветные праведники (Исход., 33:23; 3 Царств., 19:10-12).

В Великий Четверг.

Глас 6, песнь 1.

С: «Сеченным сечется море Чермное…» - т.е. жезлом, вырезанным (сеченным) из

дерева, Моисей рассекает море.

Н: «Сеченное сечется море Чермное…» - «Сеченное…море» - абсурд.

Богоявление Господне.

Глас 2, песнь 3.

С: «Крепость дая Царю нашему Господь, и рог Христа Своего вознося, от Девы рождается, грядет же ко крещению. Тем верни возпием: несть свят, яко же Бог наш».

Н: «Крепость даяй царем нашым Господь, и рог помазанных Своих возносяй, от Девы раждается, грядет же ко крещению. Тому верни возопием: несть свят, яко Бог наш».

В оригинале речь идет о Небесном Царе Христе, а в «исправленном» тексте – о земных царях, что к празднику Богоявления не имеет никакого отношения.

Служба Благовещению Богородицы.

Вторая стихира на «Господи возвах»:

С: «Являешися Мне яко человек…не бо познав мужа, браку есмь непричастна: како убо Отроча рожду?».

Н: «…не бо познах сласти, браку есмь непричастна…».

Третья стихира:

С: «…яко да возведет человека, яко един силен, в первое достояние схождения ради».

Н: «…яко да возведет человека, яко един силен, в первое достояние, с растворением» (?).

Воздвижение Креста Господня.

Стихира на «Господи возвах» на «и ныне»:

25) С: «…праотца бо Адама прельстивый древом Крестом побеждается…».

Н: «…Крестом прельщается…».

Конец тропаря Великого Четверга.

С: «Но яко разбойник исповедаяся вопию Ти».

Н: «Но яко разбойник исповедаю Тя».

С: «Ныне отпущаеши…свет во откровение языком» (Лк., 2:32).

Н: «…свет во откровение языков», - смешение падежей приводит к бессмыслице.

С: «се пядию измерены положил еси дни моя» (Пс., 38:6).

Н: «се пяди положил еси дни моя».

С: «Аз рех, бози будете» (Пс., 81:6).

Н: «…бози есте».

В «новых» текстах встречается непонимание правщиками грамматических форм: причастие – аорист – имперфект – перфект.

Например, в «старом» тексте: «яко Ты порази вся враждущия ми всуе» (Пс., 3:7).

В «новом» - «яко Ты поразил еси вся…».

Встречается замена менее желательными словами без изменения смысла:

В «старом» варианте: «Господь услышит мя внегда взову к Нему» (Пс., 4:4) –

В «новом» - «внегда воззвати ми к Нему».

Замена дательного падежа родительным, приведшая к ослаблению языковых связей:

С: «поставиши мя во главу языком» (Пс., 17:47) –

Н: «во главу языков».

Перемена ударений, введение двойных гласных и согласных (С: «Исус» - Н: «Иисус»).

Об изменении написания и произношения имени Спасителя.

Церковный историк Е. Голубинский так пояснил это изменение:

«Конечно, не может быть никакой речи о неправославии формы «Исусъ». Не может быть речи о неправильности, ибо правильность и неправильность тут ни при чем: собственное имя, взятое из другого языка, получает ту или иную форму не по требованию правильности или неправильности, а по требованию легкости и удобства выговора. Если греки из еврейского слова Ешуа, как по-еврейски имя Спасителя, сделали слово Иисус, если французы из латинского имени Спасителя Иезус сделали Жезю, а англичане – Джизэс, то, конечно, и мы, вовсе не нарушая какой-нибудь правельности, из греческого имени Иисус могли сделать свое русской имя Исус» (Голубинский Е. К нашей полемике с старообрядцами. М. 1905).

С самого первого времени, как доказывает Е. Голубинский, русские двояко произносили и писали имя Спасителя: «Иисус» и «Исус», - и не смущались этим (говоря точнее об изображении, с использованием титла писалось: «Iисъ» и «Iсъ». Голубинский ссылается на самое древнее дошедшее до нас Евангелие, Остромирово (1056 г.), где пишется то «Iисусъ», то «Iсусъ», приводит цитату из Юрьевского Евангелия (1118 – 1128): «Книги рожьства Iисусъ Христова…» (Новгородский Юрьевский монастырь) (Голубинский Е. К нашей полемике …. С.231, 234).  

О двуперстии и троеперстии. По материалам Киевской Псалтыри 1397 года и материалам, собранным исследователями истории Православной Церкви – С. И. Быстровым, Н. П. Кондаковым, Н. В. Покровским, В. Н. Прохоровым, Н. Ф. Каптеревым, Е. Е. Голубинским.

В «Поморских ответах» XVIII века, приводится длинный список (105) свидетельств в пользу двуперстного сложения. В числе этих свидетельств большое место занимают древние известные греческие и русские иконы с изображением молящихся и благословляющих исключительно двуперстно.

В Киевской Псалтыри 1397 года, написанной протодиаконом Спиридонием, также встречается двуперстие:

1) На странице рукописи 17 об., псалом 15:10: «Яко не оставиши душа моя въ аде и не дашь святому Твоему увидеть тление». Это молитва Давыда Христу. На боковом поле: Давыд представлен воссылающим моления Исусу Христу, полуфигура Которого склоняется из голубой полусферы наверху. Спаситель благословляет двуперстно.

2) С.19, пс. 16:13: «Вьскресни Господи предвари я и запни имъ, изми душю мою от нечьстивых». На боковом поле: Давыд молит Христа о спасении от нечестивых, Христос благословляет псалмопевца двуперстно.

Примеров таких в Киевской Псалтыри до двенадцати.

Эти художественные миниатюры имели своим прототипом миниатюры греческой Псалтыри конца XI века. Следовательно, как у русских в XIV веке, так и у греков в XI веке, бытовало двуперстное сложение в крестном знамении, законоположником же этой традиции признавался Сам Христос Спаситель.

На всех иконах, приписываемых кисти евангелиста Луки, на которых Спаситель изображен благословляющим, персты Младенца Христа сложены двуперстно (например, икона Владимирской Богоматери, образ смоленской пресвятой Богородицы и др.).

Мы знаем из евангельских повествований, что св, Лука и спутник его Клеопа узнали в шедшем с ними незнакомце Христа именно по его благословению (Евангелие от Луки, 24:30 – 31). Образ двуперстного благословения Спасителя ев. Лука и отобразил в иконах. Какой же смысл отказываться от Господнего и Апостольского благословения?

Еще пример, бронзовая статуя апостола Петра в Риме, в храме св. апостолов Петра и Павла, где персты руки апостола сложены в двуперстие, как способ благословения раннего христианства.

Сохранились многочисленные памятники катакомбного периода (I – III веков н.э.) с изображениями Христа, благословляющего двуперстно (см. фрески катакомб Гермеса Маркелины и Петра, III в.н.э.. «Воскрешение Лазаря» и др.), то же на изображениях на древних христианских саркофагах (Большой Латеранских саркофаг IV в. и др.), к группе саркофагов относятся так называемые «авории» - резные изображения на мраморе и слоновой кости, например, «авории» Бамбергский и Тривульцы (IV век н.э.), где изображено явление женам мироносицам ангела при гробе воскресшего Христа, ангел благословляет двуперстно и возвещает весть о воскресении Спасителя. На древних диптихах – складнях, состоящих из двух дощечек, Христос благословляет двуперстно (см. Миланский диптих V века). Во времена споров с монофизитами, последние употребляли одноперстное крестное знамение, тогда как православные христиане – древнее апостольское двуперстие. На мозаичных изображениях Господа в древних церквях Рима, Констанцы, Равенне он везде благословляет двумя перстами (см. мозаика равеннской церкви Апполинария Нового VI века). В миниатюрах лицевого «Росанского» Евангелия IV в. Спаситель изображен с двуперстным сложением. Ну и мозаичное изображение «Сошествие св. Духа на апостолов» в константинопольской Святой Софии (VI век), где в центре Исус Христос в левой руке придерживает Евангелие, а правой благословляет двуперстно. Двуперстие было распространено в Христианском мире и в более поздние времена: его встречаем в «Греческом Кодексе слов Григория Богослова» IX века, хранящемся в Национальной библиотеке в Париже; на изображениях на складнях из слоновой кости греческой работы (X век), находящихся в Ватиканском музее в Риме; в миниатюре с оклада Евангелия X века, хранящегося на Афоне, в лавре св. Афанасия.

Распростронение двуперстного апостольского благословения на Руси началось с принесенной князем Владимиром в Киев греческой иконы из Корсуня – с этой иконы была писана Корсуньская икона Божьей матери (993 год). Множество древнерусских икон также свидетельствуют о двуперстии («Петровская» икона Божьей Матери XIV в. в ризнице Троице-Сергиевой Лавры, образ Богоматери в г. Владимире-Волынском, XVI в., Чудотворный образ Божьей Матери «Шуйской-Смоленской» в Шуе, XVII век и многие другие иконы). Несомненно, возврат к двуперстному крестному знамению и благословению это возврат к архетипу христианства, к спасительной благодати.  

Крест Христов – четвероконечный, шестиконечный, восьмиконечный. Хождение «посолонь» и «против солнца».

Крест восьмиконечный есть крест совершеннейший в том смысле, что он полностью представляет собою Крест Голгофский, на котором был распят Христос. Восьмиконечный Крест, как полный, ставится или изображается на всех важных и видных местах: на церковных главах, на престолах, антиминсах, на просвирах, на всенощных хлебах, на артусе (просвира большая всецелая, освящаемая на первый день Пасхи), на панагиарном хлебе (Богородичная просфира) и на других многих местах и вещах. Собственно, и шестиконечный Крест есть совершенный Крест, именно на шестиконечном был распят Спаситель, как воспевает Церковь за богослужением: «На кипарисе и певге и кедре вознесся еси Агиче Божии» (Октая, в среду и пяток седальны на утрени третьего гласа). Шестиконечный Крест, то есть трисоставный, по учению Церкви представляет собой и образ Святой Троицы, как поется за богослужением: «Крест трисоставный честное древо Троицы бо носит трисоставный Образ». Три части Креста (древо прямое, поперечное и подножие) изображают три лица Святой Троицы. Четвероконечный крест считается «сокращенным»: он применяется в миропомазании, маслопомазании, в священническом или архиерейском осенении рукою или свечами, в ограждении себя рукою, а также на священных облачениях, на покровцах и на других церковных вещах. На четвероконечном Кресте не изображается распятие Господа. Конечно, возврат к полной версии Креста был бы логически и богословски оправдан и востребован.

Что касается хождения «посолонь» (по солнцу, по часовой стрелке), то этот обряд истолковывается как хождение за Христом (Христос – Солнце правды). Новообрядческая практика хождения против солнца стала истолковываться как хождение навстречу Христу. Однако движение по замкнутому кругу навстречу друг другу подразумевает неминуемую встречу где-то посередине пути, а затем и взаимное удаление. Поэтому древний обряд хождения «посолонь» более целесообразен. 

Перевод с греческого языка на церковнославянский («дореформенный» перевод и «послереформенный» перевод Псалтыри). Перевод на другие языки: украинский, русский, английский и т.д.

Перевод богослужебных текстов с одного языка на другой дело очень ответственное, ошибки могут привести к искажению текста, что ставит под сомнение эффективность службы вообще. Перевод смыслов – вот главная задача переводчика. А если язык перевода значительно беднее языка оригинала, то работа становится значительно труднее, нужны комментарии к тексту. Греческий язык в своей смысловой нагрузке был намного сложнее, мы бы сказали – абстрактнее, старославянского. Поэтому древние переводчики с греческого языка были предельно внимательны. «Послереформенный» перевод проходил в спешке, с большими неточностями, искажением смыслов, орфографическими ошибками. Достаточно сравнить «дореформенный» перевод Псалтыри (например, по книге издания 1646 г.) с новым переводом, которым новообрядческая Церковь пользуется до наших дней.

Например, старый текст: «яко ты просвещаеши светильник мой Господи, Боже мой просвещаеши тму мою» (Пс., 17:31) – новый текст: «просветиши» в обеих случаях. В старом переводе больший духовный смысл, ибо Бог всегда просвещает. Другой пример, старый текст: «положи лук медян мышцам моим» (Пс., 17:37) – новый текст: «положил еси лук медян мышца моя». В старом переводе смысл понятен, а в новом не понятен. А вот еще пример неудачного нового перевода: в старом тексте: «и воздаяние грешником узриши» (Пс., 90:8) – новый текст: «и воздаяние грешников узриши». Старый перевод точен и определен по смыслу: увидишь воздаяние, которое будет грешникам, Новый перевод по смыслу неопределен и неточен: то ли увидишь воздаяние, которое предназначено для грешников, то ли какое-то воздаяние самих грешников для кого-то. Старый перевод при сложной семантической нагрузке фразы, кроме того, имеет больший духовный смысл: кроме простой информации дается и предупреждение грешникам, что их ждет соответствующее их грехам воздаяние. В новом же переводе – только пассивная информация.

Понятно, что верующие порчу текста воспринимали как нарушение всего богослужения, обряда. Отсюда причины раскола православной Церкви.

Специальная комиссия, включающая богословов и профессиональных переводчиков, должна решать соответствует ли новый текст оригиналу. Переводы на украинский язык, английский или русский дело очень ответственное.

Конечно, специальная комиссия должна изучить смысловую идентичность перевода.

Единогласие и многогласие. Раздельноречие и истинноречие. Сокращение служб.

Термины «многогласие» и «единогласие» - литургические, в отличие от певческих «многоголосия» и «одноголосия». Сущность явления многогласия (неединогласия) заключается в одновременном отправлении различных частей службы с целью сокращения времени богослужения. В монастырях служба шла без сокращений, строго по уставу.

В старообрядческой Церкви сокращений служб нет. Все осталось так, как было до середины XVII века. Хотя и в те времена были многочисленные споры о сокращении богослужения.

Многие священнослужители новообрядческой Церкви считают, что длинные богослужения ведут к потере паствы. В этом случае католики пошли дальше всех и сократили службы до 15-20-ти минут. Но паству это не удержало в храмах.

Сто лет назад старообрядцев в мире насчитывалось более 15 миллионов человек, и численность их постоянно возрастала. Во время великих праздников, в воскресенье,

на всенощных всегда было много людей. Уставная аскеза старообрядчества не отпугивала, а наоборот, привлекала в храмы истинно верующих людей. В эпоху всеобщей безграмотности ВСЕ старообрядцы умели читать по-старославянски, знали молитвы и службы. Сокращение служб они бы восприняли как изменение духовного смысла богослужебной практики. Верующий христианин должен ПОНИМАТЬ и ПРИНИМАТЬ службу в церкви, тогда он СОУЧАСТНИК ТАИНСТВ, а не сторонний наблюдатель. В эпоху правления безбожной коммунистической власти в первую очередь пострадала именно старообрядческая Церковь и старообрядческие общины. Они в принципе НЕ МОГЛИ отречься от Христа и даже сократить службы.

Что касается перевода наонного (раздельноречного, хомового) пения на наречное (истинноречное), то следует отметить, что раздельноречие есть явление вокальное, связанное с заменой существовавших в древнеславянском языке полугласных или глухих гласных «ъ» и «ь» на полные гласные «о» и «е». Широкая распевность большого знаменного распева просто немыслима без приемов «растяжноречия», когда для ясного звучания нескольких сгруппированных согласных между ними вставляются в пении дополнительные полугласные или гласные звуки. Раньше говорили: «Забыли малодушнии христиане крюковой устав, которым поют сами ангелы» (Преображенский А. В. Культовая музыка в России. Л., 1924. С.35).

«Старые» и «новые» иконы. Приближение к прототипу Спасителя, Богоматери, Апостолов, Святых Отцов.

Традиция сакрального изображения связана с устоявшимися прототипами, имеющими исторический аспект. Она содержит в себе доктрину, т.е. богословское определение сакрального образа, и художественный метод, который позволяет воспроизвести прототип в форме, соответствующей его смыслу.

Наиболее значимым прототипом можно считать Спас нерукотворный, берущий начало от сакрально-исторического события, когда Христос передал Свой образ, чудесным образом запечатленный на куске ткани, посланникам эдесского царя Авгаря, который попросил у Него портрет.

Другой прототип, не менее значимый, - это образ Богоматери первого иконописца св. Луки. Впервые о художественной деятельности иконописца упоминает историк VI века Феодор Чтец, который сообщает, что императрица Евдокия послала Пульхерии из Иерусалима икону Богоматери, писанную св. Лукою. В сочинениях Иоанна Дамаскина неоднократно упоминается об иконе, писанной св. Лукою. Метафраст, писатель Х века, в жизнеописании св. Луки сообщает, что последним написаны иконы Христа и Божией Матери. Наиболее древний образец «Богоматери Знамение» датируется IV веком; он был обнаружен в римской катакомбе Cimitero Maggiore. В Риме приписывают евангелисту Луке икону Богоматери в церкви Марии Великой на Эсквилинском холме. Эмерик Давыд насчитывает семь таких икон. В Греции тому же евангелисту приписываются иконы: Влахернская, Милостивая на о. Кипре и Кикская; в Польше – Ченстоховская; в России – Владимирская, Смоленская, Филермская, Тихвинская, икона Богоматери в Троицком монастыре в г. Вильне, принесенная сюда Еленою, дочерью Иоанна III и женою Александра (Успенский А. И. О художественной деятельности ев. Луки. С. 3-4). С этих древних икон сделаны многочисленные византийские и русские копии, отражающие вечный архетип, божественную природу Христа или Богоматери.

Отклонением от этого архетипа, обращением к историческим условностям, натурализацией образов считают старообрядцы «новые» иконы. Сакральное искусство нельзя уберечь без наличия формальных правил в иконописании и догматического сознания у тех, кто контролирует и вдохновляет его; следовательно, ответственность падает на духовенство.

Почитание древнерусских святых: «Око церковное» и «Типикон».

В 1382 году, по благословению преподобного Сергия Радонежского, в Константинополь едет его ученик преподобный Афанасий. На Востоке преп. Афанасий 12 лет изучал святоотеческую литературу и занимался переводом церковных книг с греческого языка на старославянский. Плодом его трудов стал русский церковный устав, известный под названием «Око Церковное». В ходе реформ патриарха Никона «Око Церковное» было радикально переработано и получило новое название «Типикон», которым новообрядческая Церковь пользуется до сих пор. В «Типиконе», предписываемый ранее чин службы древнерусским святым был на порядок занижен: где было «всенощное бдение», там стал «полиелей» или «славословие», где был «полиелей», там стало «славословие» или «шестеричная» служба.

Приведем конкретные примеры этой правки. Условные обозначения: Бд. – всенощное бдение; Пл. – полиелей; Сл. – славословие; Ш. – шестеричная служба.

Большой устав Типикон

Преставление преп. Сергия Радонежского Бд. Пл.(1392), память 25 сентября.

Преставление преп. Савватия Соловецкого Пл. Сл.(1435), 27 сентября.

Обретение мощей святителей Гурия, архиеп. Пл. Сл. Казанского и Варсонофия, еп. Тверского (1595) 4 октября.

Свтт. Петра, Алексея, Ионы, 5 октября. Пл. Сл.

Преп. Авраамия, архим. Ростовского Бд. Сл.(1073-1077), 29 сентября.

Преставление преп. Варлаама Хутынского Бд. Сл.(1192), 6 ноября.
 
Преп. Саввы Сторожевского (Звенигородского) Пл. Сл.(1406), 3 декабря.

Преп. Димитрия Прилуцкого, Вологодского Бд. Сл.(1392), 11 января.

Преп. Феодосия Киево-Печерского (1074), 3 мая. Бд. Пл.

Категория: Современные "борцы с расколом" | Добавил: samstar2 (2009-Сен-02)
Просмотров: 1711

Форма входа

Поиск

Старообрядческие согласия

Статистика

Copyright MyCorp © 2017Бесплатный хостинг uCoz